【翻譯時間】1fc01003bff6be0b92aa500322622160  

Pewdiepie-《絕命精神病院DLC告密者》Part.1(CAN YOU BLOW MY WHISTLE BABY)中文字幕


 

 

手機連結


 

1:13  I call that shit  "Call"在這邊有召喚的意思,意指他剛才說的話成真了

2:10  Prequel  前傳

8:22  Can you blow my whistle  出自 Flo Rida - Whistle;《告密者》的英文是 Whistleblower,直翻的話就是「吹口哨的人」

11:18  Batteries! When the morning's gone and you can't go on  Pewds在玩《絕命精神病院》本篇的時候,只要撿到電池就會唱這句(精華片段),還有網友做了兩分鐘版的電池之歌(Batteries song);原曲改自 Bee Gees - Tragedy,而正確歌詞應為:Tragedy, when the feeling's gone and you can't go on. It's tragedy, when the morning cries nad you don't know why。Pewds把前後句合起來唱了

12:03  Frag  "frag"在英文裡有非常多意思(詳見Urban Dictionary),我挑了其中一個解釋("Grenade" of the homosexual night life. The ugly overweight gay guy who ruins the night for all sodomy-seekers in his little posse unless he can find some cock for himself)要用一個字概括有點困難,所以選了一個對同性戀朋友來說比較不禮貌的說詞「老玻璃」,是個有點年代的用詞。還是其實Pewds說的根本不是Frag...?Σ(゚д゚;)

 

 


 

 

 

 

關於遊戲字幕的翻譯,因為我一直找不到官方正式的翻譯,所以一率採直譯,之後某些名詞若是有官方正式的翻譯會再做更動

(而且字好像有點太大,整個畫面都是字幕)

這集加上遊戲字幕真是有夠多句有夠難翻啦(╯°□°)╯︵ ┻━┻

邊翻邊覺得我幹麻自虐阿3efb5feeaf30dbf77b73a92748f0c0f1  而且翻譯的時候Elsa被Pewds的尖叫弄得緊張兮兮神經緊繃XDDDD邊翻還要邊安撫他超累人69b5fbf716a202d52689fdeade6858ad  

不過這系列真的很有趣(雖然很恐怖),希望大家還喜歡啦ヾ(*´∇`)ノ✿

 

 

 

尾圖.png

 

粉絲團

 youtube頻道  

arrow
arrow

    草泥馬先生 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()