【翻譯時間】1fc01003bff6be0b92aa500322622160  

 


 

 

 


 

 

0:03 《Within Deep Sorrow》 《深沉的悲傷之中》,沒有官方翻譯,所以意譯直翻。

0:29 Entrance [ˋɛntrəns] 入口。Pewdie唸的有點法文口音。

2:53 SackBarrow  [sæk ˋbæro] 手推車。

4:00 Altar  [ˋɔltɚ] 祭壇。

4:06 Pipes [pipɛ] 法文,「水管」。

4:09 Ça va [sa va]  法文,「你好嗎」。

4:14 《Condemned》 Pewdie很久之前玩的一款遊戲《Condemned: Criminal Orginis》,想看 Pipes 的英姿請點這

4:17 Three-dimensional  [ˋθridəˋmɛnʃənəl] 「3D立體」的全寫。

4:35 Jemmy bar [ˋdʒɛmɪ  bɑr] 鐵撬。Jemmy音同「潔米」,我猜是女孩子因為她有胸部(?)所以用「潔」。

6:01 我想他應該是想說 SackBarrow 只是不知道為什麼唸成這樣XDDDD

6:11 Of course  [ɑv kors] 當然。Pewdie 故意學法文將 R 發出小喉音變成「ㄏ」,那我乾脆就用不標準的中文翻。

6:15 ♪ This one is for the boy with the boomin' system...(略)…Got stacks... ♪ 這兩段是 Nicki Minaj - Super Bass 的歌詞,在此附上連結

9:38 Upper arm muscle  [ˋʌpɚ ɑrm ˋmʌs!]  上臂二頭肌。

10:04 ♪ I wish I could fly, out in the blue, over this town  這首歌是 Roxette - Wish I could fly ,在此附上連結

10:47 Spooky 鬼魂。不知道為什麼覺得這說法很可愛///

10:52 《Octagram》 製作這遊戲的公司名稱。

 


 

 

遊戲連結Game✔

 

看影片的時候被嚇一次,翻譯的時候被嚇第二次,校稿的時候再嚇一次QHQ這集翻的好辛苦...

 

尾圖.png  

粉絲團  

 

arrow
arrow

    草泥馬先生 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()